新东方网>厦门新东方学校>资讯>大学资讯>四级六级>正文

【四级六级】大学英语四六级传统文化翻译汇总

2020-01-14 21:26

来源:新东方

作者:新东方

新东方厦门学校为备考英语四级的同学们整理了大学英语四六级传统文化翻译汇总版 ,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四六级考试

大学英语四六级传统文化翻译


一、
对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、
马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。 中国龙的形成与
中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变
化的寓意和团结凝聚的精神。
Dragon totem worship in China has been around for the past 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and co hesion.

二、

秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常

穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等
节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上
看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队

员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。

Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is, they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves; the team members keep their health by dancing Yangko the whole year.

三、
长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴
黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:
“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统
一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至
嘉峪关——大部分都是在明代修建的。
The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.
四、
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。 相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制
作是包括: 1)擀皮、2) 备馅、3) 包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人
接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来
说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 

1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 

2) prepare the dumpling stuffing; 

3) make dumplings andboil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste,and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”. During the Spring

Festival and other holidays, or when treating relatives and friends .Chinese people liketo follow the auspicious custom of eating dumplings. 

To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is anessential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.

五、
针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。
Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that “internal diseases are to be treated with external therapy”. The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncturehas been handed down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays,acupuncture, along with Chinese food,kung fu (otherwise known as Chinese martial arts), and traditional Chinese medicine,has been internationally hailed as one of the"four new national treasures."


... ... 


查看完整资料  请点击此处


 

weixin

新东方厦门学校微信公众号:新东方厦门学校微服务 (微信号:XDFXMWFW

最新线上优惠咨询、最新功能咨询,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。